В каникулы, поскольку лето началось с дождей, дети взялись пересматривать известные киноэпопеи.
Сначала по шестому разу пересмотрели всю Нарнию, потом в ход пошли все части "Пиратов Карибского моря" с Джеком-Воробьем, ну и наконец-то дошло дело до "Властелина колец"..
Вот тут-то, поскольку были выходные, и я смотрела начало знаменитой саги про хоббитов вместе с ними, и обозначился некий курьёз..:) Параллельно с нормальным я не могла не вставлять некоторые комментарии из альтернативной версии перевода фильма:)
Те, кто хоть раз посмотрел Властелина в переводе Гоблина, меня поймут:) Особенно - первой части. Очень сложно не ржать, потом что гоблинский перевод реально крут..
Вобщем, после нескольких моих комментариев про братву и кольцо, Фёдор Михалыча, Пендальфа, спортсменов-конников, Сашу Белого, Гиви и ЛогоВАЗа пришлось пообещать Полли когда-нибудь (нескоро:) включить Властелина в "прикольном" переводе.:)
Но все-равно сегодняшним детям будет трудно оценить все тонкости этого юмора.
Для начала ей нужно знать кто такие ZZ TOP и пересмотреть "Матрицу" и "Бригаду", чтобы например знать кто такой мистер Смит и Саша Белый..
Да и пошлятины конечно там хватает, что не есть гуд.
Кто смотрел Властелина во всяких версиях? И как вам?